Пациент имеет право на получение медицинской информации на понятном ему языке
Бланки, требующие подписи пациента, должны предлагаться на иврите, арабском, русском и английском языках.
Запрещено привлекать членов семьи или случайных людей в качестве переводчиков, за исключением случаев, которые будут описаны ниже


Население Израиля состоит из групп , различающихся между собой в таких областях, как религия, культура и язык.

  • Согласно Закону о государственном медицинском страховании, все граждане имеют универсальное право на получение медицинских услуг, вне зависимости от каких-либо особенностей.
  • Поэтому были установлены руководящие принципы в отношении доступности информации на разных языках, помимо иврита.

Кто имеет право?

  • Любой человек, получающий лечение в рамках системы здравоохранения.

Бланки

Информация для пациента на разных языках

  • Лечащий врач обязан удостовериться в том, что пациент понял всю информацию, связанную с лечением, которое он получил или будет получать, включая его право не соглашаться на предлагаемое лечение. Для этого следует использовать различные средства, такие как перевод письменных материалов, услуги перевода телефонного центра или через "посредников", говорящих на понятном пациенту языке, а также переводчиков.
  • Пациент имеет право на получение распечатанных административных материалов (таких как информация о правах на получение медицинских услуг, адреса и часы работы клиник, часы приема посетителей в отделениях больницы, способы оплаты и т. д.) на иврите, арабском, русском и английском языках.
  • Существует обязанность публиковать имеющуюся в печатном виде информацию на тему укрепления здоровья, профилактической медицины, насилия в семье, а также информацию на другие темы, на иврите, арабском, русском и английском языках.
  • Вывески и таблички в медицинских учреждениях должны быть по возможности представлены на иврите, арабском и английском языках.
  • В отделениях обращений населения обслуживание по телефону должно предоставляться на иврите, арабском, русском, амхарском и английском языках, в разумные срок, и в любом случае в течение 24 часов (в зависимости от часов работы учреждения).
  • Письменные обращения населения принимаются на иврите.
    • Однако обращения, написанные по каким-либо причинам на арабском, русском или английском языках, также должны быть рассмотрены.
    • Заявитель должен быть проинформирован о том, что время рассмотрения его обращения может быть более длительным по сравнению со временем рассмотрения обращения, поданного на иврите, и что в будущем ему следует подавать обращение на иврите.
    • Ответ заявителю будет предоставлен на иврите, за исключением случаев, когда отдел обращений населения решает ответить на его языке.
  • В общественных медицинских учреждениях представители телефонных служб записи на прием и предоставления информации должны предоставлять обслуживание на иврите, арабском, русском, английском и амхарском языках. Каждое медицинское учреждение может выбрать способ предоставления услуг, при условии, что пациент получит обслуживание на понятном ему языке не позднее 24-х часов с момента обращения.
  • В телефонных центрах экстренной помощи (таких как: МаДА, центрах экстренной помощи больничных касс и пр.) должно предоставляться немедленное обслуживание на иврите, арабском, русском, английском и амхарском языках.
  • Веб-сайты организаций здравоохранения и учреждений здравоохранения также должны быть доступны для читателей на арабском, русском и английском языках, и предоставлять на этих языках основную информацию, такую ​​как базовые права, основные услуги и реквизиты для обращений.

Услуги переводчика во время лечения

  • Согласно циркуляру Генерального директора Министерства здравоохранения, все организации и учреждения системы здравоохранения (в том числе службы первичной медицинской помощи, стационарные учреждения, экстренные службы, превентивные службы, бюро здравоохранения и т. д.) должны быть готовы предоставить доступные услуги перевода в случаях, когда они необходимы во время лечения или медицинской консультации. Услуги перевода могут быть предоставлены любым из следующих способов:
    • Профессиональная служба телефонного перевода посредством специализированной телефонной линии.
    • Услуги переводчиков в учреждении, специализирующихся на обслуживании с учетом культурных особенностей.
    • Найм сотрудников, говорящих на различных языках.

Телефонный центр синхронного перевода Министерства здравоохранения

  • Телефонный центр Министерства здравоохранения предоставляет услуги синхронного перевода для государственных больниц, бюро Министерства здравоохранения, клиник больничных касс и частных больниц.
  • В случае, если лечащий врач и пациент не говорят на одном языке, сотрудники медицинского центра могут позвонить в телефонный центр, и переводчики переведут разговор между врачом и пациентом (после получения разрешения от пациента).
  • Услуга предоставляется бесплатно на русском, арабском, французском, амхарском языках и на языке тигринья.
  • Дополнительная информация о телефонном центре синхронного перевода доступна на на сайте Министерства здравоохранения.

Дополнительные бесплатные услуги перевода

Помощь члена семьи или постороннего человека с переводом

  • Как правило, члена семьи пациента не следует привлекать в качестве переводчика, за исключением случаев, когда пациент однозначно попросил об этом по собственной инициативе
  • В любом случае, в качестве переводчика запрещено привлекать несовершеннолетнего члена семьи. Однако допускается привлечение несовершеннолетнего члена семьи в качестве переводчика в следующих случаях:
    • В экстренных ситуациях
    • Для передачи простой информации, соответствующей возрасту несовершеннолетнего.
  • Запрещено привлекать членов семьи для перевода в рамках услуг для страдающих психическими расстройствами. Вместе с тем, допускается привлечение члена семьи в качестве переводчика в следующих случаях:
    • В экстренных ситуациях.
    • Когда пациент однозначно попросил об этом по собственной инициативе.
  • Запрещено привлекать случайных или посторонних людей в качестве переводчиков, кроме как по однозначной просьбе пациента.

Важно знать

  • Привлекая в качестве переводчика постороннего человека, медицинский персонал обязан разъяснить ему, что он обязан хранить конфиденциальность медицинской информации.


Смотрите также

Вспомогательные учреждения

Организации, предоставляющие помощь

Правительственные ведомства

Официальные источники правовой информации

Законодательство и инструкции