צד בהליך אזרחי הזקוק למתורגמן בדיון בבית המשפט רשאי להגיש בקשה להזמין מתורגמן לדיון
במקרים מסויימים הנהלת בתי המשפט עשויה לממן מתורגמן לשפות לא רשמיות בהליכים אזרחיים
הנהלת בתי המשפט אינה מחוייבת על-פי החוק לממן מתורגמן לשפות לא רשמיות, וההחלטה על מימון התרגום היא בשיקול דעת בית המשפט
למידע נוסף, ראו באתר הרשות השופטת

בקצרה

צד להליך אזרחי, הזקוק לשירותי תרגום במהלך הדיון בבית המשפט, רשאי להגיש בקשה לבית המשפט לצורך הזמנת מתורגמן לדיון בבית המשפט.

  • במקרים חריגים, בית המשפט עשוי לשאת בעלויות התרגום לשפות לא רשמיות - וזאת אם המבקש יוכיח לבית המשפט שאין באפשרותו לממן מתורגמן מכיסו ואין חלופה סבירה אחרת שתאפשר דיון הוגן ויעיל בעניינו.

מי זכאי?

  • צד להליך אזרחי, הזקוק לשירותי תרגום במהלך הדיון בבית המשפט.

תהליך מימוש הזכות

  • יש להגיש טופס בקשה להזמנת מתורגמן לדיון בבית המשפט.
  • הגשת טופס הבקשה אפשרית באמצעות:
    1. שליחת טופס מקוון, באמצעות מערכת ההזדהות הלאומית.
    2. הדפסה ומילוי טופס בקשה ידני, והגשת הטופס באחת מהדרכים הבאות:
      • באופן מקוון במערכת נט המשפט (ניתן להתחבר רק מהמחשב).
      • בפקס (עד 15 עמודים), דואר רשום או באמצעות הגשה פיזית למזכירות בית המשפט הרלוונטי בשעות העבודה. לאיתור מזכירות בית המשפט הרלוונטי ומידע נוסף לחצו כאן.
  • במקרים חריגים, כאשר מדובר בתרגום לשפות שאינן רשמיות, בית המשפט עשוי לשאת בעלויות התרגום. לצורך כך, על המבקש להוכיח לבית המשפט שאין באפשרותו לשלם עבור שירותי התרגום, ואין חלופה אחרת שתאפשר דיון הוגן ויעיל.
אזהרה
בית המשפט אינו מחויב לשאת בעלויות התרגום
ההחלטה אם לשאת בעלויות התרגום נתונה לשיקול דעת בית המשפט.

כדאי לדעת

  • בית המשפט אינו מחוייב לשאת בעלויות התרגום.
  • במספר מקרים שנדונו בבתי משפט השלום, ונדרש בהם תרגום בשפה הערבית, נקבע שהנהלת בתי המשפט תישא בעלות התרגום. עם זאת, מדובר בהחלטות של בית משפט השלום, שאינן מחייבות לגבי מקרים אחרים.
ראו גם

גורמים מסייעים

מוקדים ממשלתיים

גורמי ממשל

מקורות משפטיים ורשמיים

חקיקה ונהלים

תודות

  • הערך נכתב בסיוע הקריה האקדמית אונו, מרכז אונו למשפט חברתי קליני, הקליניקה לצדק חברתי.